《斯卡羅》第7集片段
民國110年(2021)公視出品、改編自記述「羅妹號事件」(羅發號事件)及「南岬之盟」的歷史小說《傀儡花》的臺灣電視劇《斯卡羅》當中,背景為清領時代的臺灣。筆者看到第7集時,見吳慷仁先生所飾演的「水仔」一角,罵雷洪先生的「朱一丙」一句臺語臺詞:「汝神經喔?」當下不禁思索:「神經」一詞在那時代就可以這樣用了嗎?
雖說古代漢語已有這詞彙,但其涵義是指「神秘且奧妙的典籍」。我們中國人(華人)用「神經」去描述醫學用語,甚至引申為罵人的用語,至少要等到20世紀(1900起)以後中國才會這樣用,該劇設定1867年(清穆宗同治6年),當時的臺灣華人應該還不會用?甚至更想不到能拿來罵人吧?
筆者後於香港網路論壇「伊莉討論區」討論此事,有位網友a7748xxx點出:「日本蘭學把『神経病』一詞翻譯為中醫的癲癇。」又點出1865年(同治4年)英國醫生馬雅各(Dr. James Laidlaw Maxwell MD)到高雄行醫、1866年(同治5年)蘇格蘭的萬巴德爵士(Sir Patrick Manson)也來幫忙,帶給臺灣西方醫術,加上當時臺灣風氣比大陸各地更不受控,由此判斷:當地人民比較可能接觸到一定的西方醫學。
【斯卡羅】演技爆表!吳慷仁選擇依靠斯卡羅|EP7 精華 公視|SEQALU:Formosa 1867
所謂「蘭學」,乃日本江戶時代經【荷蘭人】傳入日本的學術、文化、技術的總稱,字面意思為「荷蘭學術」,引申可解釋為「西洋學術」(洋學)。蘭學對日本人的影響,使他們在江戶幕府鎖國政策時期(1641-1853)得以了解西方的科技與醫學等等。
接著,進一步探討《斯卡羅》戲劇設定與歷史背景:
口出「神經」的是吳慷仁飾演的水仔,其人物背景:河洛人(閩南人)與馬卡道族的混血兒,通曉臺語、客語、排灣語。社寮的首領,經商為主,也常當閩人與客人中間的協調者,立場較親斯卡羅原住民部落。
看他對西學的接觸,尤其是醫學方面,有沒有機會接觸到?以他「排洋」的個性表現,社寮又是洋人不大進入的領域(非清朝控制的化外之地範圍,除了像羅妹號那樣遇船難的特殊個案,當初來臺的洋人基本上只進清廷管轄的區域,是不大進入這裡,也難以把西學帶到這一塊),所以要他在這情況下學到「神經」一詞甚至用來罵人,機率上恐怕有些困難?若要用閩南語說出比較符合那時代的同義詞,建議用「起【犭肖】」即可,可謂古今通用(成書於1716年的《康熙字典》即記載「犭肖」一字有「狂病」之義,至今也有人用來罵人)。
當然,可以依人物設定去腦補合理化:阿水是個商人,連從澎湖走私軍火、人口的生意都敢做了,搞不好剛好走私拿到有關西學的書籍,甚至是輾轉拿到日本翻譯的蘭學文書,閒來無事又翻來學習,學習到「神經」醫學、罵人的用法,也不是不可能?
【斯卡羅】吳慷仁帶著村民盜割稻子 引發械鬥|EP9 精華 公視|SEQALU:Formosa 1867
◎參考資料
● 許綺鷰、於蓓華(監製)、曹瑞原(製作人、導演)、黃世鳴(編劇)(2021)。《斯卡羅》[電視劇]。臺灣:公共電視台 ,威聖投資 ,台北市電影委員會 ,台北創造電影。
● YouTube─公視戲劇 PTS Drama
● 康熙字典
Comments